Publicaciones
Publicaciones

Libros
Genealogías de conocimiento. Re-creación de ideas e interculturalidad en autoras europeas de los ss. XVI-XIX
- En preparación
Aguilà Ruzola, Helena, Carme Font Paz (eds.)
Matteo Maria Boiardo, Orlando enamorado, trad. Francisco Garrido de Villena (1555), edición crítica y anotada e introducción de Helena Aguilà Ruzola
- 2023
Aguilà Ruzola, Helena
ISBN: 9788418088278 (Obra completa)
9788418088254 (Volumen I)
9788418088261 (Volumen II)
Tempi e spazi della traduzione letteraria
- 2021
Sfaccettature della traduzione letteraria
- 2016
Aguilà Ruzola, Helena, Jutta Linder, Donatella Siviero (eds.)
ISBN 9788875752699

Capítulos de libro
«La Loba» irrumpe: la presentación del personaje en algunas traducciones al español y al catalán del relato de Giovanni Verga. Reflexiones y nueva propuesta
- En prensa
La guerriera davanti allo specchio deformante in alcuni poemi epico-cavallereschi scritti da autrici
- En preparación
Aguilà Ruzola, Helena, Federica Privitera
Aguilà Ruzola, Helena, Carme Font Paz (eds.), Genealogías de conocimiento. Re-creación de ideas e interculturalidad en autoras europeas de los ss. XVI-XIX.
La traducción de Juan Díaz de Cárdenas de La verdadera quietud y tranquilidad del alma (1568), de Isabella Sforza: a propósito de un pasaje del cap. III
- 2022
Aguilà Ruzola, Helena
González Royo, C., y P. Nappi (eds.), Parole a confronto. Lessicografia, traduzione e didattica tra italiano e spagnolo
ISBN: 978-3-631-88834-6
pp. 219-229
Isabella Sforza y la consideración según la cual “dee vanissimo reputarsi il desiderio de figliuoli”: relatos, exempla, fuentes y… ¿paradoja?
- 2022
Aguilà Ruzola, Helena
Marina Sanfilippo et al. (coords.), De cuento en cuento. Mujeres y relatos de largo recorrido
ISBN: 978-84-362-7718-0
pp. 305-320
Presentazione
- 2021
Aguilà Ruzola, Helena, et al.
Íd. (eds.), Tempi e spazi della traduzione letteraria
ISBN: 9788855093231
pp. 9-14
Edición y traducción de La verdadera quietud y tranquilidad del alma de Isabella Sforza: hacia una reivindicación de la intelectualidad femenina en la imprenta quinientista valenciana de Jerónima Galés
- 2020
Aguilà Ruzola, Helena
Caprara, G., y V. García Alarcón (dirs.), Estudios interdisciplinares en traducción literaria y literatura comparada
ISBN 978-84-9045-958-4
pp.45-55
Traducciones, adaptaciones e imitaciones de poemas caballerescos italianos del ciclo orlandiano impresas en España en el siglo XVI
- 2020
Aguilà Ruzola, Helena
López, A.M., y F. Molina (eds.), Italiano y español. Estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica
ISBN 978-3631790564
pp. 73-88
Francisco Garrido de Villena y Hernando de Acuña y sus respectivas traducciones del Orlando enamorado de M.M. Boiardo
- 2017
Aguilà Ruzola, Helena
Hernández, M.I., y A. López Fonseca (coords.), Literatura mundial y traducción
ISBN 9788490774311
pp. 107-117
Recursos estilísticos en el Orlando enamorado traducido por F. Garrido de Villena (1555)
- 2017
Aguilà Ruzola, Helena
Caprara, G., y G. Marangon (eds.), Italiano e dintorni: La realtà lingüística italiana: approfondimenti di didattica, variazione e traduzione
ISBN 9783631731222
pp. 187-201
Figuras de mujer en el Orlando enamorado de M.M. Boiardo traducido por Francisco Garrido de Villena (1555)
- 2016
Aguilà Ruzola, Helena
Aguilà Ruzola, J. Linder, D. Siviero (eds.), Sfaccettature della traduzione letteraria
ISBN 9788875752699
pp. 11-24
Premessa
- 2016
Aguilà Ruzola, Helena et al.
Aguilà Ruzola et al. (eds.), Sfaccettature della traduzione letteraria
ISBN 9788875752699
pp. 7-10

Artículos de revista
Por omisiones. Octavas suprimidas en la traducción de Francisco Garrido de Villena del Orlando enamorado de Matteo Maria Boiardo
- 2023
Aguilà Ruzola, Helena
e-SPANIA. REVUE INTERDISCIPLINAIRE D'ÉTUDES HISPANIQUES MÉDIÉVALES ET MODERNES, 46
ISSN electrónico 1951-6169
Secluded Writing, Freedom Writing: A Selection of Early Modern Women’s Works from the Library Archives of Centrale della Regione Siciliana
- En prensa, 2023
Aguilà Ruzola, Helena
WOMEN’S WRITING, 28/4 (núm. especial “Early Modern Textual Misogynies”)
«Fuori dai canoni: traduzione e opere di autrici della prima età moderna», introducción a
- 2022
Aguilà Ruzola, Helena
“Volti del tradurre”, 5, supl. de ENTHYMEMA, 31
ISSN 2037-2426
pp. 10-13
«Tradurre i miti, i miti del tradurre», introducción a
- 2020
Aguilà Ruzola, Helena
“Volti del tradurre”, 4, supl. de ENTHYMEMA, 26
ISSN 2037-2426
pp. 285-287
«Quando la traduzione va in scena», introducción a
- 2018
Aguilà Ruzola, Helena y Donatella Siviero
“Volti del tradurre”, 2, supl. de ENTHYMEMA, 22
ISSN 2037-2426
pp. 1-3
Presencias valencianas en la traducción del Orlando enamorado de F. Garrido de Villena (1555)
- 2017
El rostro del traductor al español del Orlando innamorato: Francisco Garrido de Villena
- 2017
Aguilà Ruzola, Helena
“Volti del tradurre”, 1, supl. de ENTHYMEMA, 19
ISSN 2037-2426
pp. 42-53
Sobre la hispanización del canon de Ferrara: el Orlando enamorado de M.M. Boiardo traducido por F. Garrido de Villena (1555)
- 2015
Aguilà Ruzola, Helena
STUDI RINASCIMENTALI. RIVISTA INTERNAZIONALE DI LETTERATURA ITALIANA, 13
ISSN 1724-6164 (1824-1948)
pp. 123-139

Suplementos de revista
“Volti del tradurre”, 5, supl. de ENTHYMEMA, 31
- 2022
“Volti del tradurre”, 4, supl. de ENTHYMEMA, 26
- 2020
“Volti del tradurre”, 3, supl. de ENTHYMEMA, 24
- 2019
“Volti del tradurre”, 2, supl. de ENTHYMEMA, 22
- 2018
“Volti del tradurre”, 1, supl. de ENTHYMEMA, 19
- 2017
Aguilà Ruzola, Helena y Donatella Siviero (eds.)
ISSN 2037-2426
Università di Milano
pp. 3-108